E ŭ r o g e n t o

Genealogia retejo
Genealogical site

  Laŭtema indekso / Thematic index:: eo: Esperanta versiocs: Česká verzede: Deutsche Version • en: English versiones: Versión españolafr: Version françaiseit: Versione italianapl: Wersja polskaua: Українська версія

 

Prauloj de membroj de la Silezia Genealogia Societo
Předkové členů / Vorfahren der Mitglieder / Ancestors of members
Antepasados de miembros / Ancêtres de membres / Antenati dei soci
Przodkowie członków Śląskiego Towarzystwa Genealogicznego (Lista poszukiwań)
Dolnośląskie

 

 

el = aus; from; de; da; z.
d. = distrikto de; okres; county of; Kreis, district; distrito; distretto; powiat.
{} = individuoj loĝantaj en Pollando je 31.12.1990; osoby v Polsku dne 31.12.1990; Personen in Polen am 31.12.1990; individuals in Poland at 31 Dec. 1990; ilość przedstawic
ieli noszących dane nazwisko zamieszkałych w Polsce na 31.12.1990 ( Słownik nazwisk współcześnie w Polsce używanych. Wydał Kazimierz Rymut, PAN, Kraków 1992-1994)  http://www.herby.com.pl/herby/indexslo.html 

Bendix {0}, Bendiks {4} el Dittersbach/Zwierzyniec (d. Lüben/Lubin) Skribu al / mail to: Michał Rynkowski

Bräuer {0}, Brauer {510} el Dittersbach/Zwierzyniec (d. Lüben/Lubin) Skribu al / mail to: Michał Rynkowski

Grass {51}, Gras {57} el Herzogswaldau/Niemstów (d. Lüben/Lubin) Skribu al / mail to: Michał Rynkowski

Handke {736} el Herzogswaldau/Niemstów (d. Lüben/Lubin) Skribu al / mail to: Michał Rynkowski

Jänsch {0}, Jensz {91}, Jansz {10} el Herzogswaldau/Niemstów (d. Lüben/Lubin) Skribu al / mail to: Michał Rynkowski

Rüster {0}, Rister {9}, Ryster {36} el Herzogswaldau/Niemstów (d. Lüben/Lubin)  Skribu al / mail to: Michał Rynkowski

Seidel {904} el Herzogswaldau/Niemstów (d. Lüben/Lubin) Skribu al / mail to: Michał Rynkowski

eo: Atenton! Antaŭ forsendo de letero, je adresoj troviĝantaj en nia retejo, oni devas forigi el adreso ciferojn "123"  (Kontraŭspama protekto)
pl: Uwaga: Przed wysłaniem listu, na adresy zamieszczone na naszej witrynie, należy usunąć z adresu cyfry "123" (Ochrona antyspamowa)
cs: Pozor! Pred vyslani e-mail je nutne odstranit cislice "123" v adrese (Antispamova ochrana)
de: Achtung! Bevor der Emailsendung bitte "123" aus der Adresse entfernen (Spaam-Schutz)
en: Remark! Before mail sending, please remove "123" from the address (Spamprotektion)
es: ¡Atención! Antes envio de la carta recuerda quitar "123" de la dirección (Protección anti spam)
fr: Attention! Avant expedition de la lettre enlever le "123" du email (Protection contre le spam)
it: Attenzione! Prima invio della lettera togliere "123" dall'indirizzo (Protezione contro lo spam)
ua: Увага ! Перед висилку листа видаляй число "123" в адресі  (Антиспамова охорона)

Aktualigo: februaro 2005

Bonvolu skribi al Eŭrogento

Kodado / encoding: Unikodo UTF-8

Update: February 2005

Please write to Eurogento

© SGS 2003